|
|
|
|
|
|
|
|
|
- SHINING
FORCE

Жанр: Tactics-RPG
Платформа:
Gameboy Advance
Разработчик:
Sega, Amusement Vision
Год:
2004
ROM: 1530 - Shining Force - Resurrection of the Dark
Dragon (U)(Trashman).gba
-
Хакинг,
графика: Djinn
Перевод:
Andrew, Nick Shining(Bowie)
Прогресс:
- Сюжетная линия: ~70%
Несюжетные диалоги: ~15%.
Оружие, предметы, магия: ~70%(осталось перевести описания).
Надписи, менюшки и прочее: ~30%.
Описание:
- Игра погружает вас в приключения молодых людей,
пытающихся предотвратить воскрешение Владыки Тьмы – Тёмного дракона.
Водоворот событий захватит вас с головой, и отпустит лишь с окончанием
игры…
- Начинается всё с нападения одного государства на
другое… В начале игры у вас под командованием 6 неоперившихся
юнцов, но в процессе путешествия ваша команда разрастётся до 33
бойцов (если постараетесь) и наберётся опыта, так что к концу
игры вы будете командовать обученным войском. Игра позволяет опробовать
различные тактики и стратегии, т.к. персонажи имеют различные
классы: воины, маги, лучники и даже такие специфические, как оборотни,
люди-птицы, кентавры и тому подобное…
- Июнь
2005 года - [Мысли вслух от Andrew]
- Вот уже почти полгода, как я перевожу эту замечательную
игру... Вначале всё было легко и просто... затем я начал сомневаться
в своих силах: появилось множество проблем, дел - на перевод попросту
не хватало времени... но всё же, вечерами по выходным (когда я
был ещё в состоянии) я садился за перевод. Затем, как-то раз я
познакомился в НЕТе с очень интересным человеком - Bowie (или,
как он более известен, Nick Shining) - этот человек относится
к серии Shining Force так же, как и я. Я попросил его помочь мне,
и он СОГЛАСИЛСЯ!!! Он сделал для перевода уже очень многое - заклятия,
предметы, оружие - ко всему этому добру, он предложил свои варианты
перевода! Надо признать, очень хорошие варианты! Фактически, в
последнее время, вся моя активность в проекте, обусловлена именно
тем, что я с ним познакомился. Плюс, я отдал ему значительную
часть скрипта - ту, где персонажи рассказывают главному герою
о себе (происходит это в Штаб-квартире). Плюс, на днях я закончил
работу над сюжетными диалогами шестой главы - осталось ещё две,
плюс несюжетные диалоги (а их в игре ещё больше, чем сюжетных).
В общем, работы хватает. Я знаю одно - перевод БУДЕТ, возможно
не так быстро, как хотелось бы, и возможно не совсем перевод,
а интерпретация, но он БУДЕТ! Я не люблю бросать что-то на полпути...
В данный момент, я могу сказать только то, что перевод, в теперешнем
его состоянии, я не покажу НИКОМУ... я сам на него смотреть боюсь.
По ходу дела, у меня появляются новые идеи, в итоге, получилось,
что в начале перевода у многих не такие имена, как на данном этапе...
Допустим, я решил оставить имена из Бета-версии Shining Force
(для Сеги), правда, не все: Khris так и останется Крис, хотя кто
его знает... Кстати, пострадают не только имена героев, но и имена
врагов: я решил, что "Мишель" звучит намного лучше,
чем "Mishaela", да и названия некоторых городов я собираюсь
перевести, а не оставлять старые, только написанные русскими буквами:
"Guardiana" уже стала "Хранительницей"...
на очереди ещё несколько мест. Вообще, приближаясь к концу сюжетных
диалогов, я решил не торопиться с релизом, т.к. я хочу сделать
так, чтобы перевод соответствовал названию серии: "Shining"...
По крайней мере, Nick не позволит мне сильно увлечься интерпретацией,
так что, надеюсь, понравится всем... вернее недовольных будет
меньше, чем остальных. Ладно, что-то я разоткровенничался - бывает
у меня в последнее время... Следующее обновление этой странички
ждите, когда я закончу работу над седьмой и восьмой главами -
я уж постараюсь поскорее, хотя там как раз самое интересное, и
переводить я буду с осторожностью. За сим откланиваюсь...
- Скриншоты

|
|
|
|
|
|
|